Na dugoj numeričkoj ljestvici, bilijun je deset do dvanaest, milijun milijuna. Njegova zastupljenost u međunarodnom sustavu jedinica je tera (T).
Stoga ovaj broj predstavlja onaj koji slijedi dvanaest nula. To je u španjolskom sustavu i većini zapadne Europe. Međutim, u anglosaksonskom se odnosi na milijardu, odnosno jednu i devet nula. U ovom je slučaju "milijarda" napisana na engleskom jeziku. Stoga bi broj naveden u ovom članku odgovarao "bilijunu".
Dugačka i kratka numeracija za milijardu
U svim područjima prikladno je znati napisati brojeve na ispravan način. U ekonomiji još više jer prije svega radimo s njima. Stoga ćemo ponuditi kratke informacije o dva načina pisanja brojeva, dugačkom i kratkom, sve u odnosu na milijardu.
- Duga skala, koja se koristi u zemljama španjolskog govornog područja, temelji se na milionskim moćima. Prema tome, bilijun bi bio milijun na kvadrat. Dakle, ovaj bi broj bio predstavljen kao 1.000.000.000.000. Primijetite da su odvojeni bez bodova. To je zbog činjenice da je danas prihvaćena oznaka točna, iako se i dalje koriste točka (španjolski jezik) i zarez (anglosaksonski).
- Kratka ljestvica koristi se uglavnom u Sjedinjenim Državama i zemljama engleskog govornog područja. Ima posebnost, a to je da razliku čini tisuću, a ne milijun. Na taj način, kao što smo već komentirali, bilijun (milijarda) je milijarda i zapisano je 1 000 000 000.
Pogreška pri prevođenju
Zbog razlike u konceptu između bilijuna i milijarde, dogodile su se neke pogreške u prijevodu. Imajte na umu da je drugi tok (milijardu) izvela skupina matematičara u sedamnaestom stoljeću. Prvo su ga koristili SAD, Velikoj Britaniji je trebalo malo više vremena da ga usvoji i službeni obrazac za numeriranje proglašen je 1974. godine.
S druge strane, taj je broj (milijarda) za neke zemlje iznosio milijardu (milijarda). Trilion, kao što je poznato među govornicima španjolskog, bio bi ekvivalentan, kao što smo već spomenuli, bilijunu u anglosaksonskoj sferi, odnosno jednoj milijardi. Izgleda poput uvijanja jezika, zar ne? Stoga se javljaju pogreške u prijevodu.
Američki utjecaj u Europi pridonio je tim pogreškama, koje ponekad mogu biti važne. Iznad svega, ako nešto prevedemo ne obraćajući pažnju na moguće nedosljednosti, kao što ćemo vidjeti u nastavku. Jer nije isto, inzistiramo, bilijun nego milijarda.
Nekoliko znatiželjnih primjera
Razlika u konceptima ponekad dovodi do zabune. Ako zamolite govornika španjolskog da zamisli milijardu, vjerojatno će vam na pamet pasti dvanaest nula! Ako kažete Amerikancu, oni će ih zamisliti samo devet. To je jasno u nekim primjerima:
- BDP Sjedinjenih Država iznosio je 19,14 bilijuna američkih dolara. Odnosno, u hispanskoj ili europskoj nomenklaturi to bi odgovaralo nečemu većem od 19 milijardi dolara, a ne milijardama.
- Milijarder može imati smisla kada ga predstavimo kao milijardu. Rockefeller je imao (ažurirano) imovinu u iznosu od 663.000 milijuna američkih dolara (663 milijarde). Međutim, ne bi ga imao s dvanaest nula.
Stoga je, kad je riječ o bogatstvu, najbolje upotrijebiti manje precizan izraz "milijarder" koji bi se mogao odnositi na nekoga tko ima nekoliko milijuna novčića. Nešto što je dostupno samo nekolicini. Pa to ako niste Japanci, jer milijun jena nije puno. Zapravo to možete provjeriti u našem pretvaraču valuta. Test, koliko jena milijarda dolara?